サイト

カロタセグの舞踊と文化に関する活動や予定は
トランシルヴァニア日本民俗文化センターサイトをご覧ください。
Látogassák az Erdély Japán Népkultura Központ honlapját is! 

2011年2月23日水曜日

12/26 カロタセグのお菓子作り Kalotaszegi tészta sütés

クリスマスも2日目ですが、今日はボガールテルケでお菓子作りを見せていただきました。
Karácsony másodnapján tésztasütésben volt részünk Bogártelkén. (Ott tésztának hívják a süteményt)



台に粉を盛って、そこに卵や油脂・牛乳などを
入れてこねるのがトランシルヴァニア流
Asztalon vagy deszkán szokták dagasztani a tésztát
(写真提供Kさん)



途中、新たなお客様も無事到着。
Közben megérkezett az új vendég is.



祝日には欠かせないくるみのカラーチと
「ヤーノシュ」を作りました
Ünnepeken hiányozhatatlan dióskalácsot
és "János"-t készítettek
(写真提供Kさん)



おいしいお菓子をありがとうございました。
Nagyon szépen köszönjük!

2011年2月21日月曜日

12/25 クリスマス Karácsony

街には早くからクリスマスツリーが登場しますが、家庭でクリスマスツリーを飾るのは、12月24日です。
A városban már korábban megjelentek a karácsonyfák, de a faluban 24-én szokás karácsonyfát állítani.

今回、都合により25日になりました。日本人の感覚では、25日に飾ったのではすぐに出番が終わってしまいそうなものですが、こちらでは、ツリーは1月6日まで飾っておくのが(一応の)習慣です。
Idén elmaradt a 24-i Karácsonyfa állítás, de 25-én, délelőtt pótoltuk. Japánban 25-e után már le is szedik, de itt szerencsére maradhat még legalább vízkeresztig.


「サロンツコル」と呼ばれるチョコレート菓子を
飾るのがハンガリー風
Jellemző a szaloncukorral
való díszítés


午後は馬車でテュレまで出かけました。
Délután elmentünk szekérrel Türébe.

クリスマスというのに雪が解けてしまい、
かなりの悪路
Sajnos elolvadt a hó, és
nagyon sáros az út
(写真提供Kさん)


この日は、実はテュレでクリスマス民俗舞踊公演が予定されていたのですが、都合により中止となりました。物事が予定通りには運ばないのがトランシルヴァニアの特徴のひとつです。
Néptánc előadásra vártunk volna, de technikai okok miatt elmaradt. Ez is nagyon jellemző Erdélyben, hogy nem úgy megy a dolog, ahogy terveztük.

村の要人宅を訪問し、ひとしきり話した後、酒場で演奏家を待ってみることに。しかし、現れず。
A faluban az egyik legfontosabb embert látogattuk meg. Beszélgettünk, utána pedig átmentünk a kocsmába, hátha jönnek a zenészek, de sajnos nem érkeztek meg.

もうひとりの要人宅を訪問した後、徒歩で駅へ向かおうとしたところ、ちょうど先ほどの要人1が車で通りかかりました。駅まで送ってくださるとのこと。これもトランシルヴァニアならではの展開です。
Meglátogattunk egy másik fontos embert, és elindultunk gyalog az állomás felé. Egyszer csak jött egy autó, és megállt. Az előző házigazda volt. Mondta, hogy majd ő kivisz az állomásig.

そして、車で行くならまだ時間があるということで、もう一軒の酒場へ。
Na, ha autóval megyünk, van még időnk. Elmentünk a másik kocsmába.

ジュークボックスにレゲーニェシュやチャールダーシュが。さすがはカロタセグですね。
Türei kocsmába zenegépen is van legényes és csárdás!


踊りで交流も
Táncoltak is egyet

そんなこんなしているうちに、例によってぎりぎりの時間に。たしかに、トラクターでボガールテルケまで送ってくださるという話もありましたが、できることなら列車がいいです。。
Szokás szerint, nem elég az idő. Mindjárt elkésünk a vonatról. Igaz, hogy volt szó arról is, hogy ha nem lesz mivel hazamegyünk, elvisznek traktorral.. de ha lehetséges, mi inkább vonattal szerettünk volna menni...


 

テュレの「最寄」駅、グルバウ
Gârbău állomás
(写真提供Kさん)

ちょうど、列車に間に合い、無事に帰ることができました。
Éppen időben érkeztünk.

2011年2月13日日曜日

12/24 クリスマス前夜 Kántáló este

少し早起きをして、列車に乗ってバーンフィフニャドの市場へ出かけました。
Reggel elmentünk vonattal Bánffyhunyadi piacra.

まずはパラチンタを食べて腹ごしらえ。
Először is lakunk jól a palacsintával.

 トランシルヴァニアの「パラチンタ」はハンガリーの
「ラーンゴシュ」によく似た揚げ菓子
Erdélyi "palacsinta" hasonlít a magyarországi "lángos"-ra


これから続く祝日のために、食べ物や飲み物を仕入れなければなりません。
Be kell vásárolni ennivalót és innivalót az ünnepekre.

ワインもたくさん買います
Természetesen, sok bort is


個人的なお祝いの昼食会
Személyes ünnepi ebéd



クリスマス前夜には、男性たちが村の家々を回って、聖歌を歌い、それをもてなす習慣があります。21時ごろに始まり、終わるのは明け方になることも。各家庭ではパーリンカと呼ばれる果物の蒸留酒やワイン、焼き菓子などを準備して聖歌行列を待ちます。
24-én féifiak kántálnak a faluban. 21 körül indulnak imateremről, és minden házba mennek. Házakban pálinkával, borral, kevésbé "szuk"-kal, és tésztával kínálják őket.

日本からのお客様も聖歌行列に参加しました。
Japánok is részt vettek a kántáláson.




聖歌行列接待の様子
Kántálók fogadása

12/23 お客様の受入れ Vendég fogadás

午後に、ブダペストと日本より、今回文化体験に来られる最初のお客様が到着しました。
Délután megérkezték elsőként Budapestről és Japánból, akik résztvesznek a Karácsonyi-Újévi programunkon.

11/14 グルバウ民俗舞踊公演 Spectacol Folcloric Gârbău

ハンガリー系の住民が多いカロタセグですが、グルバウにはルーマニア人が多く住んでいます。ルーマニア人たちは間もなく断食の時期に入るということで、その前に民俗舞踊の催しがありました。
Kalotaszegen, Magyargorbón románok laknak többen. Románoknak böjt időszak következik, és előtte rendeztek egy folklór műsort.

公演のポスター
plakát

ラーザール率いるグルバウの舞踊団も出演
Gorbói táncegyüttes, amelynek a Lázár Attila a vezetője


同じくテュレのジェンジュヴィラーグ舞踊団
Türei Gyöngyvirág együttes

11/13 テュレぶどう収穫舞踏会 Szüreti bál Türében

秋はぶどう収穫の季節です。テュレでもぶどう収穫舞踏会が催されました。
Rendeztek szüreti bált Türében.

ラーザールの率いるジェンジュヴィラーグ舞踊団も出演
Előadást tartott a Gyöngyvirág együttes is, amelyet Lázár vezet


パーティーは夜遅くまで続きました
Folytatódott a mulatság

11/3-11 日本文化週間 Japán Kulturális Napok

11月3日より11日まで、日本友の会による「日本文化週間」がクルージュ・ナポカで催されました。今年で10回目だそうです。
November 3-ától 11-éig a Japán Baráti kör szervezésével rendezték a "Japán Kulturális Napok"-at Kolozsváron, idén tizedik alkalommal.

開会式典では日本の歌も上演されました
Bemutattak japán éneket is a megnyitón


日本のお茶やお菓子も
Japán tea és édesség


お茶の実演
Tea szertartás bemutatása


生け花
"Ikebana" virág összeállítás


日本からの歌手の公演
Japán énekes koncertje

その他、舞台での公演等もあり、カロタセグの民俗舞踊も参加させていただきました。
Szinpadi előadásokon a kalotaszegi néptáncot is mutattuku be.